PART
7 –
Ch.XLI.14
The
great Pelasgian empire
(The
Pelasgian language)
XLI.
14. The Pelasgian inscription from
Another important
This island,
situated in the northern parts of the Aegean Sea, towards south-east of Mount
Athos, was inhabited in prehistoric times by a population of Pelasgian race,
called Sinties and Sinti, from the same nation of the Thracians
and the Getae. According to Homer,
the Sintii spoke a wild barbarian language, meaning northern, Sinties
agriophonoi (Iliad,
The
Pelasgian-Tursenii of the
Around 499-496bc,
In
Both these
inscriptions pre-date the year 500bc, but are from different times. The letters
have the ancient Pelasgian form, and the mode of writing is boustrophedon, from
right to left and from left to right. The words are often connected, and the
points between them figure more as decoration and are not based on any
grammatical rule.
The facsimile of this inscription, as it
has been published in the “Bulletin de Correspondance hellenique” (1886, X. 

We ask now, which is
the linguistic character of these two inscriptions in general, and the meaning
of these words in particular? We shall start with the first inscription.
= Eolai ez, “Eolai”, in Greek form ‘Iolaos, is a barbarian personal
name (Diod, IV. 30; V. 15), like Iolea in Romanian onomastics from the
Tera Fagarasului.
After “Eolai”
follows in the first inscription the word “ez”,
and in the second “fzi” or “fli” (?) = fiul (TN – the son). “Ez” corresponds therefore to the
Macedo-Romanian word aus, old.
The meaning is: Eolaus senex = Rom. Eolaie betranul (TN - Eolaie the old).
= na foth ziazi.
“An” and “na” in the Macedo-Romanian dialect, like “an” in the Umbrian dialect, are prepositions with the meaning “in”; “foth” is the same word as the Latin “hocce”; “ziazi” = Rom. “zace”, Lat. “jacet”: “Na foth ziazi”
has therefore the meaning: in hocce
(tumulo) jacet =
= maraz mav sialhveiz afiz.
In Greek language marasmos
meant: weakening of strength, becoming sick, wasting of the body; in the
Macedo-Romanian dialect “maraze” means
constant pain;
(mav) corresponds to the Greek particle
with negative meaning, or to
meaning no, to
Macedo-Romanian ma’ meaning never,
or to Romanian “ba” meaning no. “Sialhveiz” = salvus (sospes), and “afiz”, which is often repeated in these
inscriptions, is a verbal form, like the Romanian “fuse”, from the verb “a fi”,
Lat. esse (TN – to be).
The meaning of this phrase is: aegrotus nunquam, salvus (sospes) fuit = Rom. bolnav niciodata, sanatos fuse (TN – never sick, healthy he has
been). In Roman funerary inscriptions there was sometimes mentioned the state
of health of the deceased: “florente aetate”; “menses quinque et annum cum
aegrotaverit” (C. I. L. vol. III.
2197).
= e fistho zeronaith.
“E fistho” corresponds to the Romanian
words “a fost” (TN – has been), in
older language “au fusto” (Hasdeu, Cuv. I. 152), Lat. fuit. But the letter e from the beginning does not stand for
a (from “a fost”), but stands for e (este
/ TN – is), like the Macedonians say “este fugit” instead of “a fugit”, “este
venit” instead of “a venit” (Hasdeu,
Dict. l. rom. I. 11 / TN – “is run” instead of “has run”, “is come” instead of
“has come”). In Umbrian dialect “fust”
= fuerit, in old French “fuist” = a fost (TN – has been).
The following word,
“zeronaith” is by its form, a past
participle, as in the Armerine dialect from
The ancient Greeks
represented sometimes the sound tz
of the Barbarians, with z: Zeranioi
(Zeranii), people from
E fistho zeronaith has therefore the meaning: fuit in terra positus =
= zivai.
The letter F is an Eolian digamma, which
corresponds in Latin alphabet to V
and F. In the dialect of the
Romanians from
= Famala sia l zeronai.
“Famala” is the Macedo-Romanian “fumeale”, art. “fumealea” = familia (TN
– family); “sia”, Lat. sua, Rom. sa (TN – his); l is the
shortened accusative of the personal pronoun in the third person singular; “zeronai” = placed in the earth. So, the
meaning is: familia sua illum in terra
posuit = Rom. familia sa il puse sub
terina (TN – his family placed him in the earth).
= morin ail a cer.
Here “morin” is the present participle of the
verb “mori” (TN – to die), without
the final d, like in the Armerine
dialect from
= taf arzio.
“Taf” is the same word as the Greek taphe
and taphos,
burial, grave, Lat. sepulchrum; “arzio” means “ars” (TN – burnt), its etymology from “ardeo”. In
The meaning of the
above words is: sepulchro (mortali
corpore) cremato = Rom. remasitele pamentesci s’au ars (TN –
the mortal remains were burnt).
We arrive now to
the second inscription.
After
Holai
follows the particle Fi (or Fzi) = fiul (TN – the son of Iolaie). We find the same word under the form
phie
and phe
on two inscriptions from
(Bull. d. Corresp. Hell. 1886, ![]()
![]()
= focia siale,
in the first
inscription.
“Focia” is the same word as Lat. hocce, Rom. aoce and aocia,
Macedo-Rom. aote = aici (TN – here); and
is the third
person present indicative of a verb which corresponds to the Romanian “salaslui”, Lat. habitare, demorare, sedere. From the same root derives Italian sala, Fr. sale, Germ.
The meaning of the
words above is: hic habitat,
quiescit, pausat = Rom. aici
salasluiesce (TN - here dwells).
(instead of
)
= zeronaith e fistho, words identical
with “e fistho zeronaith” from the
first inscription.
= tof eromarom Earalio.
“Eromarom” is a genitive plural from “Eromi” = Aromi, as Romulus had been also called in the Middle Ages
“Heromulus” (Graf, Roma, vol. I.
223).
The Pelasgians from
The meaning of this
phrase is therefore: in terra positus
fuit ad sepulchra Eromorum Earalio =
= zivai eptezio arai.
Lat. vixit septemdecim annos =
“Arai” is a feminine form from Lat. annus, like “annee” of the French, but with a rotacised n.
= tin foce zivai afiz sialhviz.
The letter
of the first
word represents a nasal sound, like
= n in the old Romanian alphabet; “tin” = Macedo-Rom. pin, Rom. pana (TN –
until). “Foce”, Lat. hocce, Rom. aoce = aici (TN – here).
“Afiz”, which is often repeated in
the text of these inscriptions corresponds to the Romanian fuse (fuit / TN – was). And the meaning of the phrase is: dum hocce vixit, fuit salvus (sospes) =
Rom. pana aoce trai, fuse sanatos
(TN – until he lived here, healthy he was).
= maranm afiz aomai(th).
Here maranm, by its
form and place it occupies, is only a different pronuntiacion of the word morin
from the first inscription. The meaning of the words is: moriendo fuit hutmatus = murind fuse inhumat (TN – dieing, he was
inhumed).
We have another
important testimony about the Latinity of the barbarian language spoken in the
north-eastern parts of the
Dionysius of
Halikarnasus writes: “The language which the Romans use is neither entirely barbarian, nor absolutely Greek, but a combination of both, its
biggest part though coming from the idiom of the Eolii” (
The Eolii dwelt on
the littoral of
We repeat the text
and verbal translation of these two inscriptions:

(TN – 1st inscription: Old Eolai in here lies,
never sick, healthy he was; he was placed in the ground, he lived, his family
placed him in the ground, dieing he goes to heaven, his grave was cremated.
2nd inscription: Eolai the son here dwells,
placed in the ground he was at the graves of the Aromii from Earalia; he lived
seventeen years; until now he lived, was healthy, dieing he was inhumed).
As a particularity
worthy of note is the lack of the letter u
(Greek u, ou) from the text of these two inscriptions. This letter
seems to have been replaced with ei
and i in the words: sialhveiz, sialhviz, afiz, fistho, sia.
Finally, the
Pelasgians from