PART
6 –
Ch.XXXIX.6.III
The
great Pelasgian empire
(Decline
of the Pelasgian empire)
Other
kings of the divine dynasty
XXXIX.
6. III. Neptune (Poseidon, Poseidan).
After the
dethronement of Saturn, writes Plato
(Critias, ed. Didot, II. p. 256), the great empire of the ancient world being
divided,
In regard to his
genealogy, as well as his attributes,
We also find this
confusion between the prehistoric personality of
In these epic
songs, Neptune figures under the name Tanislav
and Stanislav (“Tara noua”, An.II.p. 366; Catana,
Balade pop. p.22; Teodorescu, Poesii
pop. p. 688), as he similarly had with the Greek authors the epithet eyristhenas,
“most powerful” (Homer, Odyss. XIII.
140), certainly a simple literary word formed after his epic folk name.
In Romanian poems, exactly as in Homer’s
Odyssey – this Stanislav represents the figure of the titan Atlas; but he has
at the same time the traditional characteristics of
He spends his life
on the water of the
This legend was
also known in antiquity.
Neptune, the most
famous “swimmer” of the ancient world, was celebrated at the same time as the
great master of the art of rowing.
Sophocles addresses him the following verses: You,
with your hands, drove the ships with oars, with so much power, that you made
them hop on the surface of the water (Oed. Col. v. 715).
We find the same
verses in a Romanian epic poem. Stanislav says towards one of his friends:
Bring your oar to me,
To show you how to row,
What the
And when the oar he dipped….
Three steps the kayak glided,
And faster it took him,
Over the bank it lifted him,
And when the kayak hopped,
Stanislav it overthrew,
Long in the grass he fell
(Teodorescu, Poesii pop. p.
570).
With the Greeks,
The ancient
Egyptian traditions said the following about Neptune, as ruler over the
renowned country Atlantis: that he had been the first to organize that
territory from a political, military and religious point of view; that he had
divided this country in ten districts, because he had ten sons; his eldest son
Atlas, he had made king over the entire country, and the other sons he had
named district captains; that Neptune had given laws to that country, which had
been engraved on a column of yellow copper, placed in his temple. Under the
rule of the kings from the family of
From a geographical
note which we find with Pliny, the
territory which Plato calls Atlantis, had had in the beginning the name Aetheria (I.IV.25. 5), a Pelasgian
word, altered in Greek literature, but synonymous with “Terra” or Gaia, ateirea
gaian (Apollonius Rhodius,
Argon. II. 375).
The political reign
of
The family Stanislav had once reigned over the
eastern parts of the Romanian country.
In the historical
monuments of the
The name “Stanislav” or “Szeneslaus” is patronymic and belongs to primitive times. Homer, in his Iliad (XVI. 585),
mentions one Trojan with the name Stenelaus,
whom Patroclus kills by hitting him in the head with a rock. It seems that
Homer had borrowed the name, as well as the idea, from a folk poem about
Stanislav, the one “with the stone round his head”.
The ancient
traditions also told about
The most renowned
horses of
Pegasus, writes Hesiodus, had been born near the sources of the river Oceanos
(Theog. v. 281) or Istru, which in ancient times were believed to have been
upstream from the cataracts. It was also called “Scythius”, meaning from
The name “Pegasos”
does not derive from the Greek substantive pega, “source”, as Hesiodus had
tried to explain the etymology of this word, but we have here an ancient
Pelasgian term, which corresponds to the Romanian form from Moldova “pag” (motley colored), “peg” in the historical documents of
Hungary (Fejer, Cod. Dipl. IX. 6.
133. 1364: equus coloris peg), “peiu” in Transilvania (pale, yellowish
colored), a term which is especially applied to horses (Hasdeu, Etym. M. III. 3082; Lexicon,
Buda, 1825; Laurian and Massim, Glos).
The magnificent
horses of Trojan times,
In Romanian folk
songs,
For as long as the
week, the week and the month lasted, Mos Stan, as the Romanian poems tell us,
twined nooses, to catch the marvelous horses which came to drink water at a
well on the deserted plain of Baragan; and after he caught and tamed them, he
placed bridles on their heads, tied them with the ropes, saddled one of them,
mounted, then led them in a gallop, and hopped and flew over the vast and
mysterious, deserted Baragan.
We find in the
Romanian folk poems also the tradition about the divine horses of
These colts
galloped over the plain “like a thought”, and when they kicked their legs “the
waters eddied, green orchards were leveled, mountains shook” (Tocilescu, Mater. Folk. p. 124).
Their mother, Sarga (dark yellow color) was “the best
of horses, like a ghost”.
Homer calls her Podarge, meaning “fast-footed”, and Quintus calls her dia, divine (Posthom. III. 750).
These “three years old, yellowish in color” horses have been snared with the
noose on the plain of Baragan, at a well called the well of “Cioropina”, as was similarly told about
Pegasus, that he had been caught at a well called “Pirina” (Euripides, El.
475; Pindar, Ol. XIII. 90), the same
topical name in essence, but under another form.
According to Greek
legends, Neptune and Medusa had been the parents of the
winged horse Pegasus (Ovid, Metam.
Iv. 797; Apollod. Bibl. II. 4. 2.
12). In Romanian poems though, Matusa
is the mother of Stanislav, the
great master of the art of swimming and rowing, meaning Neptune of prehistoric
times (Rev. Tara noua, An. II, p.
306).
As we see, the
Greek traditions about
One of these fables
is that
One so-called Staan
figures also in the list of the Shepherd kings (Manetho, Fragments, in Fragm. Hist. Gr. II. 567-568), kings who had
reigned in ancient times over
Imperial honors
were also attributed to Mos Stan in Romanian epic poems. He was buried in the
“imperial garden” in
In Greek literature
In today’s Russian
language, the word posaditi means
“to make someone mount a horse”, and by the word posadka is meant the posture, the sitting of a rider on the horse (Makaroff, Dict. russe-francais, 1900,
p. 679).
Both these words
have nothing to do though with the verb posaditi,
“to plant”, because they do not derive from the same root.
In its original
form, the word Poseidon or Poseidan seems to have been composed
of ippos,
horse, and edomai, to sit (edos, chair), as Pindar gives Diana the similar epithet ipposoa,
equorum agitatrix (Olymp. III. 27; Isthm. IV. 35). Poseidon has therefore
the meaning of “equo sedens” or “equo insidens”, the one who sits on the horse,
or the rider, as this is also confirmed by the epithets ippios and equester; the
same name, but under another form.